Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - ...sentimento, onde eu possa me afogar.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΠολωνικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
...sentimento, onde eu possa me afogar.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από perspicaz.lilith
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

...sentimento, onde eu possa me afogar.
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 8 Νοέμβριος 2009 16:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Νοέμβριος 2009 12:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
perspicaz.lilith,

Could you give more contex? This line seems to be incomplete.

[7] EXPLICAŢI CONTEXTUL. Lăsaţi un comentariu referitor la cererea dumneavostră, explicându-i contextul. Textele neclare pot duce la înlăturarea cererii

8 Νοέμβριος 2009 16:21

perspicaz.lilith
Αριθμός μηνυμάτων: 2
I know that.(: I can't,cause i got this sentence on my mail :/. I don't speak spanish,so i have no idea what is the meaning of that line. I'll be gratefull for any translations (: