Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - ...sentimento, onde eu possa me afogar.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 ポーランド語

カテゴリ 思考

タイトル
...sentimento, onde eu possa me afogar.
翻訳してほしいドキュメント
perspicaz.lilith様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

...sentimento, onde eu possa me afogar.
lilian canaleが最後に編集しました - 2009年 11月 8日 16:29





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 8日 12:43

lilian canale
投稿数: 14972
perspicaz.lilith,

Could you give more contex? This line seems to be incomplete.

[7] EXPLICAŢI CONTEXTUL. Lăsaţi un comentariu referitor la cererea dumneavostră, explicându-i contextul. Textele neclare pot duce la înlăturarea cererii

2009年 11月 8日 16:21

perspicaz.lilith
投稿数: 2
I know that.(: I can't,cause i got this sentence on my mail :/. I don't speak spanish,so i have no idea what is the meaning of that line. I'll be gratefull for any translations (: