Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - ...sentimento, onde eu possa me afogar.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiPuola

Kategoria Ajatukset

Otsikko
...sentimento, onde eu possa me afogar.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä perspicaz.lilith
Alkuperäinen kieli: Espanja

...sentimento, onde eu possa me afogar.
Viimeksi toimittanut lilian canale - 8 Marraskuu 2009 16:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Marraskuu 2009 12:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
perspicaz.lilith,

Could you give more contex? This line seems to be incomplete.

[7] EXPLICAŢI CONTEXTUL. Lăsaţi un comentariu referitor la cererea dumneavostră, explicându-i contextul. Textele neclare pot duce la înlăturarea cererii

8 Marraskuu 2009 16:21

perspicaz.lilith
Viestien lukumäärä: 2
I know that.(: I can't,cause i got this sentence on my mail :/. I don't speak spanish,so i have no idea what is the meaning of that line. I'll be gratefull for any translations (: