Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Sorma bu ara ÅŸu halimi. Bu acıların hepsi mi...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡουμανικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από cassiocerenlincoln
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sorma bu ara ÅŸu halimi.
Bu acıların hepsi mi daimi?
Yazık oldu her iki tarafa da.
Åžimdi sence daha iyi mi?
Bir gün oldu iki gün oldu...
Ay oldu yıl oldu ümitlere.
Unutmuyor gönlüm seni,
Seviyor her gün her gece.
Yok mu bir haber alan?
Yok mu gören?
Bu mudur adaletin?
Bu mudur tören?
Yaz, ya da söyle.
Bulamadım böyle.
Neresi açık adresin?
Neresi yören?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Tören = Töre , senin tören anlamındadır.

"adetin" --> "adaletin"
Τελευταία επεξεργασία από 44hazal44 - 8 Φεβρουάριος 2010 20:50