Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - Non ho capito niente. Se vuoi, ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΕλληνικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Non ho capito niente. Se vuoi, ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από maria18807
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Non ho capito niente. Se vuoi, parliamo in lingua italiana o in inglese perchè io, che sono una brava ragazza, non parlo il greco. Ok? Dài, parlami adesso, perchè mi manca la tua voce. Ti voglio tanto bene. Un bacio
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Text corrected according to Maybe's suggestions.
Before edits:
"non ti o capito nienti.si vuoi parliamo nella lingua italiana o english perche io come brava ragazza che sono non parlo in grecco ok? dai parli adesso perche mi manca il tua voce.ti voglio tanto bene. un baco"
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 23 Απρίλιος 2010 15:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Απρίλιος 2010 15:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Italian experts,
Could any of you clean up this text and edit it in correct Italian? The requester is not a native, therefore she can't do it

Thanks in advance

CC: mistersarcastic Efylove Maybe:-)

23 Απρίλιος 2010 15:11

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
Well, a possible revised text, in my opinion, could be this one (alternatives in brackets):

"Non ti ho capito per niente (Non ho capito niente). Se vuoi, parliamo in lingua italiana o in inglese perchè io, che sono una brava ragazza, non parlo in (il) greco. Ok? Dài, parla (parlami) adesso, perchè mi manca la tua voce. Ti voglio tanto bene. Un bacio."

23 Απρίλιος 2010 15:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Maybe,