Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από OneLove01
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
mümkün oldugu kadar acil :(

τίτλος
Why
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Why should I send you photos of my elder sister?
I won't do this without her permission.
I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 5 Ιούνιος 2011 14:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούνιος 2011 16:11

angelsrolls
Αριθμός μηνυμάτων: 38
Hi, Bilge Ertan;

To paraphrase the last line: The person is not sorry for seeing the message just now, is sorry for replying late. I mean "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" Am I mistaken?

4 Ιούνιος 2011 16:48

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I agree with Bilge because of "and" in between two sentences.

4 Ιούνιος 2011 17:38

angelsrolls
Αριθμός μηνυμάτων: 38
Hovewer, it's not meaningful to apologize because of seeing a message. In fact, in my opinion, the Turkish text should be edited, as well. "Geç yanıt verdiğim için üzgünüm; mesajını yeni gördüm (this is the reason why s/he is sorry)."

That is, "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" is better personally.

4 Ιούνιος 2011 17:47

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi all,

I can't see a big difference between my sentence and what you suggest. What do you think Lilian? Is it meaningless like this?

CC: lilian canale

4 Ιούνιος 2011 18:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi guys,

I think I agree with angelsrolls about that "sorry" issue. His version would sound more natural in English.
Otherwise, if you really want to mean that you are sorry for both (seeing the message so late and therefore sending the reply also late) I'd use:

"I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late"

What do you think?

4 Ιούνιος 2011 19:15

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
I think your suggestion is really good. We can change it.