Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
Texto
Propuesto por OneLove01
Idioma de origen: Turco

Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
Nota acerca de la traducción
mümkün oldugu kadar acil :(

Título
Why
Traducción
Inglés

Traducido por Bilge Ertan
Idioma de destino: Inglés

Why should I send you photos of my elder sister?
I won't do this without her permission.
I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late.
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Junio 2011 14:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Junio 2011 16:11

angelsrolls
Cantidad de envíos: 38
Hi, Bilge Ertan;

To paraphrase the last line: The person is not sorry for seeing the message just now, is sorry for replying late. I mean "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" Am I mistaken?

4 Junio 2011 16:48

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I agree with Bilge because of "and" in between two sentences.

4 Junio 2011 17:38

angelsrolls
Cantidad de envíos: 38
Hovewer, it's not meaningful to apologize because of seeing a message. In fact, in my opinion, the Turkish text should be edited, as well. "Geç yanıt verdiğim için üzgünüm; mesajını yeni gördüm (this is the reason why s/he is sorry)."

That is, "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" is better personally.

4 Junio 2011 17:47

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hi all,

I can't see a big difference between my sentence and what you suggest. What do you think Lilian? Is it meaningless like this?

CC: lilian canale

4 Junio 2011 18:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi guys,

I think I agree with angelsrolls about that "sorry" issue. His version would sound more natural in English.
Otherwise, if you really want to mean that you are sorry for both (seeing the message so late and therefore sending the reply also late) I'd use:

"I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late"

What do you think?

4 Junio 2011 19:15

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
I think your suggestion is really good. We can change it.