Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım? Onun...
Testo
Aggiunto da OneLove01
Lingua originale: Turco

Ablamın resimlerini neden sana yollayacağım?
Onun onayı olmadan yollamayacağım.
Mesajını yeni gördüğüm ve geç yanıt verdiğim için üzgünüm
Note sulla traduzione
mümkün oldugu kadar acil :(

Titolo
Why
Traduzione
Inglese

Tradotto da Bilge Ertan
Lingua di destinazione: Inglese

Why should I send you photos of my elder sister?
I won't do this without her permission.
I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Giugno 2011 14:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Giugno 2011 16:11

angelsrolls
Numero di messaggi: 38
Hi, Bilge Ertan;

To paraphrase the last line: The person is not sorry for seeing the message just now, is sorry for replying late. I mean "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" Am I mistaken?

4 Giugno 2011 16:48

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree with Bilge because of "and" in between two sentences.

4 Giugno 2011 17:38

angelsrolls
Numero di messaggi: 38
Hovewer, it's not meaningful to apologize because of seeing a message. In fact, in my opinion, the Turkish text should be edited, as well. "Geç yanıt verdiğim için üzgünüm; mesajını yeni gördüm (this is the reason why s/he is sorry)."

That is, "I've just seen your message and I'm sorry for my late reply" is better personally.

4 Giugno 2011 17:47

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hi all,

I can't see a big difference between my sentence and what you suggest. What do you think Lilian? Is it meaningless like this?

CC: lilian canale

4 Giugno 2011 18:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi guys,

I think I agree with angelsrolls about that "sorry" issue. His version would sound more natural in English.
Otherwise, if you really want to mean that you are sorry for both (seeing the message so late and therefore sending the reply also late) I'd use:

"I just saw your message. I'm sorry for seeing and replying to it so late"

What do you think?

4 Giugno 2011 19:15

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
I think your suggestion is really good. We can change it.