Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Flaubert

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Flaubert
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από marypffff
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Les cœurs des femmes sont comme ces petits meubles à secret, pleins de tiroirs emboîtés les uns dans les autres.
5 Δεκέμβριος 2011 18:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Δεκέμβριος 2011 22:43

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
The same here, requested by the same person in 'Flaubert'. Homework?

CC: Francky5591

8 Δεκέμβριος 2011 00:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Same here, Lene.


8 Δεκέμβριος 2011 03:19

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Well, I have a doubt. It is a a literary request and couldn't it be a Frech person living in France but whose parents are Arabian and the requester is learning the language. Well, I suppose, as we can't be sure that you should release it.

CC: Francky5591

8 Δεκέμβριος 2011 03:43

marypffff
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Bonsoir, je ne comprends pas tout ce que vous dites, mais les traductions que je demande, ont pour but la création de calligraphie.
Il s'agit d'un projet artistique : utiliser une oeuvre française dans une calligraphie arabe.

8 Δεκέμβριος 2011 03:46

marypffff
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Au fait, je suis française, de parents français mais une passion folle de l'art oriental! ^^

8 Δεκέμβριος 2011 12:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour marypffff

Veuillez excuser notre méfiance, nous avons eu tellement de devoirs scolaires que tout texte littéraire est devenu suspect, sur un plan éthique nous refusons en effet de faire les devoirs des étudiants à leur place.

En ce qui concerne les textes que vous avez soumis, n'ayez crainte ils seront traduits.

Oui, la calligraphie avec des caractères arabes est magnifique !

Bonne journée

8 Δεκέμβριος 2011 17:55

marypffff
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Pas de problème, je comprends!
Merci à vous, bonne journée aussi.