Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Εσπεράντο - Notificação de e-mail quando a tradução estiver pronta.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡουμανικάΕλληνικάΚαταλανικάΙσπανικάΑραβικάΟλλανδικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΒουλγαρικάΤουρκικάΙταλικάΓαλλικάΕβραϊκάΓερμανικάΣουηδικάΚινέζικα απλοποιημέναΠορτογαλικάΣερβικάΑλβανικάΛιθουανικάΚινέζικαΠολωνικάΔανέζικαΙαπωνέζικαΡωσικάΕσπεράντοΦινλανδικάΤσέχικαΟυγγρικάΚροάτικαΝορβηγικάΕσθονικάΚορεάτικαΣλοβακικάΠερσική γλώσσαΚουρδικάΑφρικάανΜογγολικάΧίντιΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: Ιρλανδικά

τίτλος
Notificação de e-mail quando a tradução estiver pronta.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από milenabg

Eu quero ser notificado por e-mail quando a tradução estiver pronta e/ou aceita.

τίτλος
retpoŝta informon kiam la traduko estas farita
Μετάφραση
Εσπεράντο

Μεταφράστηκε από Observantulo
Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο

Mi volos esti sciigata tra retpoŝto kiam la traduko estos plenumata kaj/aŭ akceptata.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
é importante lembrar que o objeto da atenção do sujeito estará por acontecer, por isso os verbos no tempo futuro em Esperanto.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Borges - 4 Δεκέμβριος 2006 04:11