Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



32Αυθεντικό κείμενο - Αραβικά - انا احبك Ùˆ اشتقت اليك كثيرا انا بحاجة لك

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΕβραϊκάΑγγλικάΣουηδικάΡουμανικάΙσπανικάΓαλλικάΡωσικάΟυκρανικάΤουρκικάΚαταλανικάΙταλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
انا احبك و اشتقت اليك كثيرا انا بحاجة لك
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από mayadahq
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

انا احبك و اشتقت اليك كثيرا
انا بحاجة لك
28 Ιανουάριος 2007 09:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Νοέμβριος 2008 12:28

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Jaq,

Could you please check if the English version for this text is correct?
It seems that the Spanish version is quite different. One of them must be wrong.

Thanks in advance.

CC: jaq84

18 Νοέμβριος 2008 13:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Right! the Spanish translation that was done was erroneously accepted (nearly one year ago) so I rejected it and the Spanish version is to be resumed but correctly this time! .


18 Νοέμβριος 2008 19:05

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
"I love you and I missed you so (much)
I need you"
I've just checked the English version and it's OK.

18 Νοέμβριος 2008 19:47

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
but it didn't pay attention to the tense in "miss you"

18 Νοέμβριος 2008 20:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks jaq, we have already fixed the Spanish version.