Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Γαλλικά - Automobilismo
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Σπορ
τίτλος
Automobilismo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nava91
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Sottosterzo
Sovrasterzo
Controsterzo
Tecnica del pendolo (drift)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Non trovo queste parole nei dizionari...
British & American English, thanks
τίτλος
Sous-virage
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
miki25000
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Sous-virage
Sur-virage
Contre-braquage
Appel/contre-appel
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il s'agit des comportements possibles d'une voiture dans un virage
Adjectifs: sous-vireuse, sur-vireuse,
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 4 Σεπτέμβριος 2007 15:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Σεπτέμβριος 2007 17:25
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Merci miki pour les 2 premiers!
Mais j'ai un "problème":
avec google
je ne trouve pas nommée cette technique pour les voitures...
Je crois d'avoir trouvé... Appel / Contre-appel?
Un autre, je ne suis pas sûr é propos de "contre-virage", avec google j'ai trové plutôt "contre-braquage"...
qu'est-ce que tu en dis?
2 Σεπτέμβριος 2007 20:01
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
miki, j'ai cherché "contre-virage", mais je ne l'ai trouvé que dans les techniques de ski, pas de conduite automobile.
Pourrais-tu me fournir un lien, s'il te plaît?
Sinon, je pense qu'il s'agirait plutôt du terme "contre-braquage". Comme je n'en suis pas sûr à 100%, j'attends ton lien, merci!