Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-터키어 - 服务器硬件发生故障,正在修复过程中!!!!...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어터키어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
服务器硬件发生故障,正在修复过程中!!!!...
본문
sroking에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어

服务器硬件发生故障,正在修复过程中!!!! 具体开服时间网站公布

제목
Bilgisayar donanımı bozulmuştur, tamir sürecindedir!!!!
번역
터키어

Blackrose에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

bilgisayar donanımı bozulmuştur, tamir sürecindedir!!!! yenilendikten sonra web sitesinden duyurulacaktır
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 6일 18:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 4일 20:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello Ian, as it seemed rather Chinese than Japanese to me, I checked by "systrannizing" the whole text and obtained

-For Japanese :

"The clothes 务 vessel it is hard case 发 raw breakdown, about the correct resident in learning/repairing 复 过 in!!!! Concrete 开 clothes 时 间 网 站 promulgation"

-For chinese :

"The server hardware breaks down, in repair process!!!! Opens the clothing time website announcement specifically"

So using this automatic translation tool I could figure out it made more sense with the "Chinese" result than with the "Japanese" one...but I may be wrong...

Whaddaya think, doc

(I let the translation be pending, waiting for your lights)

2008년 3월 4일 20:07

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Not once I'll think about "cc"!

CC: IanMegill2

2008년 3월 5일 03:56

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
You're right Franck, this is indeed in Simplified Chinese.
It roughly means:
Server Hardware is now down (broken), and presently in the process of being repaired. When it is up (working) again, there will be a public announcement (to that effect) on (this) Internet site

PS: FYI, the reason you got those funny characters with your automatic translation set from Japanese is because these characters don't exist in Japanese, only Simplified Chinese. The translation from Simplified Chinese could recognize all the characters. This might be a good test next time too!

2008년 3월 5일 09:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK! Thanks a lot Ian! !