Prevod - Kineski pojednostavljeni-Turski - æœåŠ¡å™¨ç¡¬ä»¶å‘生故障,æ£åœ¨ä¿®å¤è¿‡ç¨‹ä¸ï¼ï¼ï¼ï¼...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | æœåŠ¡å™¨ç¡¬ä»¶å‘生故障,æ£åœ¨ä¿®å¤è¿‡ç¨‹ä¸ï¼ï¼ï¼ï¼... | | Izvorni jezik: Kineski pojednostavljeni
æœåŠ¡å™¨ç¡¬ä»¶å‘生故障,æ£åœ¨ä¿®å¤è¿‡ç¨‹ä¸ï¼ï¼ï¼ï¼ 具体开æœæ—¶é—´ç½‘站公布 |
|
| Bilgisayar donanımı bozulmuÅŸtur, tamir sürecindedir!!!! | | Željeni jezik: Turski
bilgisayar donanımı bozulmuştur, tamir sürecindedir!!!! yenilendikten sonra web sitesinden duyurulacaktır |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 6 Maj 2008 18:13
Poslednja poruka | | | | | 4 Mart 2008 20:05 | | | Hello Ian, as it seemed rather Chinese than Japanese to me, I checked by "systrannizing" the whole text and obtained
-For Japanese :
"The clothes 务 vessel it is hard case å‘ raw breakdown, about the correct resident in learning/repairing å¤ è¿‡ in!!!! Concrete å¼€ clothes æ—¶ é—´ 网 ç«™ promulgation"
-For chinese :
"The server hardware breaks down, in repair process!!!! Opens the clothing time website announcement specifically"
So using this automatic translation tool I could figure out it made more sense with the "Chinese" result than with the "Japanese" one...but I may be wrong...
Whaddaya think, doc
(I let the translation be pending, waiting for your lights)
| | | 4 Mart 2008 20:07 | | | | | | 5 Mart 2008 03:56 | | | You're right Franck, this is indeed in Simplified Chinese.
It roughly means:
Server Hardware is now down (broken), and presently in the process of being repaired. When it is up (working) again, there will be a public announcement (to that effect) on (this) Internet site
PS: FYI, the reason you got those funny characters with your automatic translation set from Japanese is because these characters don't exist in Japanese, only Simplified Chinese. The translation from Simplified Chinese could recognize all the characters. This might be a good test next time too! | | | 5 Mart 2008 09:23 | | | OK! Thanks a lot Ian! !
|
|
|