Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 汉语(简体)-土耳其语 - 服务器硬件发生故障,正在修复过程中!!!!...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 汉语(简体)土耳其语

讨论区 解释 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
服务器硬件发生故障,正在修复过程中!!!!...
正文
提交 sroking
源语言: 汉语(简体)

服务器硬件发生故障,正在修复过程中!!!! 具体开服时间网站公布

标题
Bilgisayar donanımı bozulmuştur, tamir sürecindedir!!!!
翻译
土耳其语

翻译 Blackrose
目的语言: 土耳其语

bilgisayar donanımı bozulmuştur, tamir sürecindedir!!!! yenilendikten sonra web sitesinden duyurulacaktır
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 五月 6日 18:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 4日 20:05

Francky5591
文章总计: 12396
Hello Ian, as it seemed rather Chinese than Japanese to me, I checked by "systrannizing" the whole text and obtained

-For Japanese :

"The clothes 务 vessel it is hard case 发 raw breakdown, about the correct resident in learning/repairing 复 过 in!!!! Concrete 开 clothes 时 间 网 站 promulgation"

-For chinese :

"The server hardware breaks down, in repair process!!!! Opens the clothing time website announcement specifically"

So using this automatic translation tool I could figure out it made more sense with the "Chinese" result than with the "Japanese" one...but I may be wrong...

Whaddaya think, doc

(I let the translation be pending, waiting for your lights)

2008年 三月 4日 20:07

Francky5591
文章总计: 12396
Not once I'll think about "cc"!

CC: IanMegill2

2008年 三月 5日 03:56

IanMegill2
文章总计: 1671
You're right Franck, this is indeed in Simplified Chinese.
It roughly means:
Server Hardware is now down (broken), and presently in the process of being repaired. When it is up (working) again, there will be a public announcement (to that effect) on (this) Internet site

PS: FYI, the reason you got those funny characters with your automatic translation set from Japanese is because these characters don't exist in Japanese, only Simplified Chinese. The translation from Simplified Chinese could recognize all the characters. This might be a good test next time too!

2008年 三月 5日 09:23

Francky5591
文章总计: 12396
OK! Thanks a lot Ian! !