Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - sper să ne înÅ£elegem de minune

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어터키어브라질 포르투갈어

분류 나날의 삶

제목
sper să ne înţelegem de minune
본문
gningsi에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

sper să ne înţelegem de minune

제목
I hope we will get along very well
번역
영어

Oana F.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I hope we will get along very well
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 12일 22:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 11일 23:02

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Oana F

I've set a poll, the English looks fine

Bises
Tantine

2008년 3월 12일 07:25

mygunes
게시물 갯수: 221
Ä°s not "very well"
"minune" = wonnderful, marvelous, miraculous, extraordinary, wonderful, miracle, marvel

2008년 3월 12일 16:27

Oana F.
게시물 갯수: 388
To mygunes: "minune" is a noun, "de minune" is an adverbial expression, which means "extremly well". In my opinion translating "we get along extraordinarly/extremly well" doesn't sound very well.
Are you a Romanian speaker? Just checking up a dictionary doesn't mean that one can translate, there is also the grammar. A Romanian language speaker would make the difference between "minune" and "de minune".

2008년 3월 12일 19:43

mygunes
게시물 갯수: 221
Oana am ınteles ce ai dorit sa zici. Eu nu cunosc suficient limba engleza dar "very well" parca nu-mi suna corespunzator cu " de minune".
Asta este parerea mea personala.

2008년 3월 13일 19:19

Oana F.
게시물 갯수: 388
Intr-un alt context, de ex "I hope we will spend a wonderful time together", acest "minune/de minune" s-ar fi putut reda. Intr-un text literar, un traducator poate avea licenta de a modifica oarecum chiar si sensul pentru a obtine acelasi impact asupra cititorului, insa propozitia respectiva era o constructie simpla, o comunicare destul de banala, iar banalitatea este redata mai mult de verbul "sa ne intelegem", care se potriveste in engleza cu "very well", iar dupa parerea mea mai important era mentinerea mesajului verbului. Totusi, in traducerea unor propozitii atat de scurte si lipsite de context amplu sau de cunoasterea situatiei respective, se pot face speculatii, deductii etc. Poate un alt vorbitor nativ de limba romana percepe altfel mesajul comunicarii. Bineinteles, sunt pareri personale. Accept observatii, nici engleza mea nu este perfecta.