쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-영어 - A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 사업 / 직업들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
본문
Aloisio Lovisi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
A energia elétrica produzida no Brasil é predominantemente oriunda de usinas hidrelétricas.
제목
Electric Energy in Brazil
번역
영어
Triton21
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Most of all electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 6일 07:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 5일 20:24
dramati
게시물 갯수: 972
This is neither bad enough to reject nor good enough to put to a vote until you take a close look at the English and make some corrections.
For instance:
The electric energy produced in Brazil predominantly comes from hydroelectric power plants.
2008년 4월 5일 21:47
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Maybe "electricity" instead of "electric energy" would be better. And I would change the structure a bit just to sound more natural in English.
How about:
"The utmost of (the/all) electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants." ?
2008년 4월 5일 21:51
Triton21
게시물 갯수: 124
I agree Lilly, I was having difficulty making the word "predominantly" fit properly in that sentence.
My edit has been made.
2008년 4월 5일 22:23
lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK then..I'll set a poll to be sure we found the perfect way of saying that in English.
David, I hope you don't mind.
2008년 4월 5일 22:45
dramati
게시물 갯수: 972
The utmost of all electricity produced in Brazil is totally not acceptable in English...it has to be changed or rejected Lilian. You must have missed the first part.
2008년 4월 5일 23:23
marcela chocolate
게시물 갯수: 1
Pra mim a tradução está correta.
2008년 4월 5일 23:25
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think just "most" solves the problem, don't you, David?
2008년 4월 6일 04:39
Maria Carolina
게시물 갯수: 1
A maior parte da energia eletrica produzida no Brasil é oriunda das usinas hidreletricas