मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing - Business / Jobs
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
हरफ
Aloisio Lovisi
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
A energia elétrica produzida no Brasil é predominantemente oriunda de usinas hidrelétricas.
शीर्षक
Electric Energy in Brazil
अनुबाद
अंग्रेजी
Triton21
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Most of all electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अप्रिल 6日 07:35
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 5日 20:24
dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
This is neither bad enough to reject nor good enough to put to a vote until you take a close look at the English and make some corrections.
For instance:
The electric energy produced in Brazil predominantly comes from hydroelectric power plants.
2008年 अप्रिल 5日 21:47
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Maybe "electricity" instead of "electric energy" would be better. And I would change the structure a bit just to sound more natural in English.
How about:
"The utmost of (the/all) electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants." ?
2008年 अप्रिल 5日 21:51
Triton21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 124
I agree Lilly, I was having difficulty making the word "predominantly" fit properly in that sentence.
My edit has been made.
2008年 अप्रिल 5日 22:23
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK then..I'll set a poll to be sure we found the perfect way of saying that in English.
David, I hope you don't mind.
2008年 अप्रिल 5日 22:45
dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
The utmost of all electricity produced in Brazil is totally not acceptable in English...it has to be changed or rejected Lilian. You must have missed the first part.
2008年 अप्रिल 5日 23:23
marcela chocolate
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Pra mim a tradução está correta.
2008年 अप्रिल 5日 23:25
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think just "most" solves the problem, don't you, David?
2008年 अप्रिल 6日 04:39
Maria Carolina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
A maior parte da energia eletrica produzida no Brasil é oriunda das usinas hidreletricas