Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский-Английский - A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство - Дело / Работа
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
Tекст
Добавлено
Aloisio Lovisi
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
A energia elétrica produzida no Brasil é predominantemente oriunda de usinas hidrelétricas.
Статус
Electric Energy in Brazil
Перевод
Английский
Перевод сделан
Triton21
Язык, на который нужно перевести: Английский
Most of all electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 6 Апрель 2008 07:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Апрель 2008 20:24
dramati
Кол-во сообщений: 972
This is neither bad enough to reject nor good enough to put to a vote until you take a close look at the English and make some corrections.
For instance:
The electric energy produced in Brazil predominantly comes from hydroelectric power plants.
5 Апрель 2008 21:47
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Maybe "electricity" instead of "electric energy" would be better. And I would change the structure a bit just to sound more natural in English.
How about:
"The utmost of (the/all) electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants." ?
5 Апрель 2008 21:51
Triton21
Кол-во сообщений: 124
I agree Lilly, I was having difficulty making the word "predominantly" fit properly in that sentence.
My edit has been made.
5 Апрель 2008 22:23
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK then..I'll set a poll to be sure we found the perfect way of saying that in English.
David, I hope you don't mind.
5 Апрель 2008 22:45
dramati
Кол-во сообщений: 972
The utmost of all electricity produced in Brazil is totally not acceptable in English...it has to be changed or rejected Lilian. You must have missed the first part.
5 Апрель 2008 23:23
marcela chocolate
Кол-во сообщений: 1
Pra mim a tradução está correta.
5 Апрель 2008 23:25
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I think just "most" solves the problem, don't you, David?
6 Апрель 2008 04:39
Maria Carolina
Кол-во сообщений: 1
A maior parte da energia eletrica produzida no Brasil é oriunda das usinas hidreletricas