Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Английски - A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Категория / Професия
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
A matriz do sistema de energia elétrica produzida...
Текст
Предоставено от
Aloisio Lovisi
Език, от който се превежда: Португалски
A energia elétrica produzida no Brasil é predominantemente oriunda de usinas hidrelétricas.
Заглавие
Electric Energy in Brazil
Превод
Английски
Преведено от
Triton21
Желан език: Английски
Most of all electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 6 Април 2008 07:35
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Април 2008 20:24
dramati
Общо мнения: 972
This is neither bad enough to reject nor good enough to put to a vote until you take a close look at the English and make some corrections.
For instance:
The electric energy produced in Brazil predominantly comes from hydroelectric power plants.
5 Април 2008 21:47
lilian canale
Общо мнения: 14972
Maybe "electricity" instead of "electric energy" would be better. And I would change the structure a bit just to sound more natural in English.
How about:
"The utmost of (the/all) electricity produced in Brazil comes from hydroelectric power plants." ?
5 Април 2008 21:51
Triton21
Общо мнения: 124
I agree Lilly, I was having difficulty making the word "predominantly" fit properly in that sentence.
My edit has been made.
5 Април 2008 22:23
lilian canale
Общо мнения: 14972
OK then..I'll set a poll to be sure we found the perfect way of saying that in English.
David, I hope you don't mind.
5 Април 2008 22:45
dramati
Общо мнения: 972
The utmost of all electricity produced in Brazil is totally not acceptable in English...it has to be changed or rejected Lilian. You must have missed the first part.
5 Април 2008 23:23
marcela chocolate
Общо мнения: 1
Pra mim a tradução está correta.
5 Април 2008 23:25
lilian canale
Общо мнения: 14972
I think just "most" solves the problem, don't you, David?
6 Април 2008 04:39
Maria Carolina
Общо мнения: 1
A maior parte da energia eletrica produzida no Brasil é oriunda das usinas hidreletricas