Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



42번역 - 터키어-영어 - teÅŸekkur ederim siz nasılsınız

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어세르비아어러시아어영어불가리아어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
teşekkur ederim siz nasılsınız
본문
plearus에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

teşekkur ederim siz nasılsınız

제목
Thank you! And you? How are you?
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Thank you! And you? How are you?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 22일 18:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 21일 00:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi lenab,

Are there three "you" in the sentence?

If so, we need some punctuation. 'Thank you. And you? How are you?'

2008년 9월 21일 03:03

lenab
게시물 갯수: 1084
You are right Lilian! As always

2008년 9월 21일 17:35

merdogan
게시물 갯수: 3769
"And you?" is too much.

2008년 9월 21일 17:41

lenab
게시물 갯수: 1084
OK, I thought about that. But you could also say just "teşekkur ederim nasılsınız" couldn't you? Thats why I thougth there should be an emphasis on "you" (siz). Is it wrong?

2008년 9월 21일 19:11

merdogan
게시물 갯수: 3769
No it is not wrong but too much , ofcouse only for me.

2008년 9월 22일 15:25

BORIME4KA
게시물 갯수: 30
It is just "Thank you! How are you?"

2008년 9월 22일 17:23

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"How are things going?" is the closest according to the Russian version...

2008년 9월 22일 17:27

lenab
게시물 갯수: 1084
There is no doubt that this means "Thank you, how are you?" The question is : is it OK to emphasize the you with "and you?" even though it's not needed, and probably totally unnecessary, as merdogan says.