번역 - 터키어-영어 - teÅŸekkur ederim siz nasılsınız현재 상황 번역
분류 채팅 - 나날의 삶 | teÅŸekkur ederim siz nasılsınız | | 원문 언어: 터키어
teşekkur ederim siz nasılsınız |
|
| Thank you! And you? How are you? | | 번역될 언어: 영어
Thank you! And you? How are you? |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 21일 00:03 | | | Hi lenab,
Are there three "you" in the sentence?
If so, we need some punctuation. 'Thank you. And you? How are you?' | | | 2008년 9월 21일 03:03 | | | You are right Lilian! As always | | | 2008년 9월 21일 17:35 | | | | | | 2008년 9월 21일 17:41 | | | OK, I thought about that. But you could also say just "teÅŸekkur ederim nasılsınız" couldn't you? Thats why I thougth there should be an emphasis on "you" (siz). Is it wrong? | | | 2008년 9월 21일 19:11 | | | No it is not wrong but too much , ofcouse only for me. | | | 2008년 9월 22일 15:25 | | | It is just "Thank you! How are you?" | | | 2008년 9월 22일 17:23 | | | "How are things going?" is the closest according to the Russian version... | | | 2008년 9월 22일 17:27 | | | There is no doubt that this means "Thank you, how are you?" The question is : is it OK to emphasize the you with "and you?" even though it's not needed, and probably totally unnecessary, as merdogan says. |
|
|