Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



42翻訳 - トルコ語-英語 - teÅŸekkur ederim siz nasılsınız

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語セルビア語ロシア語英語 ブルガリア語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

タイトル
teşekkur ederim siz nasılsınız
テキスト
plearus様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

teşekkur ederim siz nasılsınız

タイトル
Thank you! And you? How are you?
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Thank you! And you? How are you?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 22日 18:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 21日 00:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hi lenab,

Are there three "you" in the sentence?

If so, we need some punctuation. 'Thank you. And you? How are you?'

2008年 9月 21日 03:03

lenab
投稿数: 1084
You are right Lilian! As always

2008年 9月 21日 17:35

merdogan
投稿数: 3769
"And you?" is too much.

2008年 9月 21日 17:41

lenab
投稿数: 1084
OK, I thought about that. But you could also say just "teşekkur ederim nasılsınız" couldn't you? Thats why I thougth there should be an emphasis on "you" (siz). Is it wrong?

2008年 9月 21日 19:11

merdogan
投稿数: 3769
No it is not wrong but too much , ofcouse only for me.

2008年 9月 22日 15:25

BORIME4KA
投稿数: 30
It is just "Thank you! How are you?"

2008年 9月 22日 17:23

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"How are things going?" is the closest according to the Russian version...

2008年 9月 22日 17:27

lenab
投稿数: 1084
There is no doubt that this means "Thank you, how are you?" The question is : is it OK to emphasize the you with "and you?" even though it's not needed, and probably totally unnecessary, as merdogan says.