Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



42अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - teÅŸekkur ederim siz nasılsınız

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीसरबियनरूसीअंग्रेजीBulgarian

Category Chat - Daily life

शीर्षक
teşekkur ederim siz nasılsınız
हरफ
plearusद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

teşekkur ederim siz nasılsınız

शीर्षक
Thank you! And you? How are you?
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Thank you! And you? How are you?
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 22日 18:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 21日 00:03

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi lenab,

Are there three "you" in the sentence?

If so, we need some punctuation. 'Thank you. And you? How are you?'

2008年 सेप्टेम्बर 21日 03:03

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
You are right Lilian! As always

2008年 सेप्टेम्बर 21日 17:35

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"And you?" is too much.

2008年 सेप्टेम्बर 21日 17:41

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
OK, I thought about that. But you could also say just "teşekkur ederim nasılsınız" couldn't you? Thats why I thougth there should be an emphasis on "you" (siz). Is it wrong?

2008年 सेप्टेम्बर 21日 19:11

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
No it is not wrong but too much , ofcouse only for me.

2008年 सेप्टेम्बर 22日 15:25

BORIME4KA
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 30
It is just "Thank you! How are you?"

2008年 सेप्टेम्बर 22日 17:23

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
"How are things going?" is the closest according to the Russian version...

2008年 सेप्टेम्बर 22日 17:27

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
There is no doubt that this means "Thank you, how are you?" The question is : is it OK to emphasize the you with "and you?" even though it's not needed, and probably totally unnecessary, as merdogan says.