Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - benim çıkmam lazım biraz seni görsem

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어브라질 포르투갈어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
본문
karinalinares에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

benim çıkmam lazım biraz seni görsem
이 번역물에 관한 주의사항
chat with turkish friend

제목
I must leave. May I see you for a while?
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I must leave. May I see you for a while?
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 13일 19:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 13일 14:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Handyy?

CC: handyy

2008년 12월 13일 17:59

handyy
게시물 갯수: 2118
"I must leave out. May I see you a little?" --> This is more accurate, I think.


Before leaving, s/he wants to see him/her, and is asking permission for it. So using "may" here is more appropriate.

2008년 12월 13일 17:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"leave" means "go out" "go away".
"leave out" means "exclude"

I think we don't need that "out" here, do we?

Just 'leave' should be enough.

2008년 12월 13일 18:01

handyy
게시물 갯수: 2118
OK, I see! Then:

"I must leave. May I see you a little?"

What do you say?

2008년 12월 13일 18:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Is that 'little' = a little time?

If so, it should be: "May I see you for a while?"

2008년 12월 13일 18:11

handyy
게시물 갯수: 2118
"for a while" is better.

2008년 12월 13일 18:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Good, and what about the title?

2008년 12월 13일 18:33

handyy
게시물 갯수: 2118
I have no idea why merdogan chose "I have to close" as the title. But is it a problem?

2008년 12월 13일 18:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
You'd rather edit it as: "I must leave..."

2008년 12월 13일 19:48

handyy
게시물 갯수: 2118
OK, done!

2008년 12월 14일 11:46

merdogan
게시물 갯수: 3769
Thanks....