Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - benim çıkmam lazım biraz seni görsem
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Заголовок
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
Текст
Публікацію зроблено
karinalinares
Мова оригіналу: Турецька
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
Пояснення стосовно перекладу
chat with turkish friend
Заголовок
I must leave. May I see you for a while?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
I must leave. May I see you for a while?
Затверджено
handyy
- 13 Грудня 2008 19:48
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Грудня 2008 14:16
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Handyy?
CC:
handyy
13 Грудня 2008 17:59
handyy
Кількість повідомлень: 2118
"I must leave out. May I see you a little?" --> This is more accurate, I think.
Before leaving, s/he wants to see him/her, and is asking permission for it. So using "may" here is more appropriate.
13 Грудня 2008 17:58
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"leave" means "go out" "go away".
"leave out" means "exclude"
I think we don't need that "out" here, do we?
Just 'leave' should be enough.
13 Грудня 2008 18:01
handyy
Кількість повідомлень: 2118
OK, I see! Then:
"I must leave. May I see you a little?"
What do you say?
13 Грудня 2008 18:05
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Is that 'little' = a little time?
If so, it should be: "May I see you for a while?"
13 Грудня 2008 18:11
handyy
Кількість повідомлень: 2118
"for a while" is better.
13 Грудня 2008 18:16
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Good, and what about the title?
13 Грудня 2008 18:33
handyy
Кількість повідомлень: 2118
I have no idea why merdogan chose "I have to close" as the title. But is it a problem?
13 Грудня 2008 18:39
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
You'd rather edit it as: "I must leave..."
13 Грудня 2008 19:48
handyy
Кількість повідомлень: 2118
OK, done!
14 Грудня 2008 11:46
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Thanks....