मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - benim çıkmam lazım biraz seni görsem
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat - Love / Friendship
शीर्षक
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
हरफ
karinalinares
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
chat with turkish friend
शीर्षक
I must leave. May I see you for a while?
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I must leave. May I see you for a while?
Validated by
handyy
- 2008年 डिसेम्बर 13日 19:48
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 डिसेम्बर 13日 14:16
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Handyy?
CC:
handyy
2008年 डिसेम्बर 13日 17:59
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"I must leave out. May I see you a little?" --> This is more accurate, I think.
Before leaving, s/he wants to see him/her, and is asking permission for it. So using "may" here is more appropriate.
2008年 डिसेम्बर 13日 17:58
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"leave" means "go out" "go away".
"leave out" means "exclude"
I think we don't need that "out" here, do we?
Just 'leave' should be enough.
2008年 डिसेम्बर 13日 18:01
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
OK, I see! Then:
"I must leave. May I see you a little?"
What do you say?
2008年 डिसेम्बर 13日 18:05
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Is that 'little' = a little time?
If so, it should be: "May I see you for a while?"
2008年 डिसेम्बर 13日 18:11
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"for a while" is better.
2008年 डिसेम्बर 13日 18:16
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Good, and what about the title?
2008年 डिसेम्बर 13日 18:33
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
I have no idea why merdogan chose "I have to close" as the title. But is it a problem?
2008年 डिसेम्बर 13日 18:39
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
You'd rather edit it as: "I must leave..."
2008年 डिसेम्बर 13日 19:48
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
OK, done!
2008年 डिसेम्बर 14日 11:46
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Thanks....