Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - benim çıkmam lazım biraz seni görsem
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
Teksti
Lähettäjä
karinalinares
Alkuperäinen kieli: Turkki
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
Huomioita käännöksestä
chat with turkish friend
Otsikko
I must leave. May I see you for a while?
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
I must leave. May I see you for a while?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 13 Joulukuu 2008 19:48
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Joulukuu 2008 14:16
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Handyy?
CC:
handyy
13 Joulukuu 2008 17:59
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"I must leave out. May I see you a little?" --> This is more accurate, I think.
Before leaving, s/he wants to see him/her, and is asking permission for it. So using "may" here is more appropriate.
13 Joulukuu 2008 17:58
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"leave" means "go out" "go away".
"leave out" means "exclude"
I think we don't need that "out" here, do we?
Just 'leave' should be enough.
13 Joulukuu 2008 18:01
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
OK, I see! Then:
"I must leave. May I see you a little?"
What do you say?
13 Joulukuu 2008 18:05
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Is that 'little' = a little time?
If so, it should be: "May I see you for a while?"
13 Joulukuu 2008 18:11
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"for a while" is better.
13 Joulukuu 2008 18:16
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Good, and what about the title?
13 Joulukuu 2008 18:33
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
I have no idea why merdogan chose "I have to close" as the title. But is it a problem?
13 Joulukuu 2008 18:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
You'd rather edit it as: "I must leave..."
13 Joulukuu 2008 19:48
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
OK, done!
14 Joulukuu 2008 11:46
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks....