Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - benim çıkmam lazım biraz seni görsem
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Titolo
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
Testo
Aggiunto da
karinalinares
Lingua originale: Turco
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
Note sulla traduzione
chat with turkish friend
Titolo
I must leave. May I see you for a while?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
I must leave. May I see you for a while?
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 13 Dicembre 2008 19:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
13 Dicembre 2008 14:16
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Handyy?
CC:
handyy
13 Dicembre 2008 17:59
handyy
Numero di messaggi: 2118
"I must leave out. May I see you a little?" --> This is more accurate, I think.
Before leaving, s/he wants to see him/her, and is asking permission for it. So using "may" here is more appropriate.
13 Dicembre 2008 17:58
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"leave" means "go out" "go away".
"leave out" means "exclude"
I think we don't need that "out" here, do we?
Just 'leave' should be enough.
13 Dicembre 2008 18:01
handyy
Numero di messaggi: 2118
OK, I see! Then:
"I must leave. May I see you a little?"
What do you say?
13 Dicembre 2008 18:05
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Is that 'little' = a little time?
If so, it should be: "May I see you for a while?"
13 Dicembre 2008 18:11
handyy
Numero di messaggi: 2118
"for a while" is better.
13 Dicembre 2008 18:16
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Good, and what about the title?
13 Dicembre 2008 18:33
handyy
Numero di messaggi: 2118
I have no idea why merdogan chose "I have to close" as the title. But is it a problem?
13 Dicembre 2008 18:39
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
You'd rather edit it as: "I must leave..."
13 Dicembre 2008 19:48
handyy
Numero di messaggi: 2118
OK, done!
14 Dicembre 2008 11:46
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Thanks....