Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - Le pouvoir des mots Cet...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 문학 - 교육

제목
Le pouvoir des mots Cet...
본문
bogdannn에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Le pouvoir des mots

"Cet été-là j'avais 17 ans et la gaucherie qui va avec. Une jolie danseuse me faisait fantasmer. je n'osais pas lui dire, mais j'ai eu l'idée de lui écrire et ces quelques mots sur mon cahier d'écolier ont fait un miracle..."
Ainsi commencent les souvenirs de l'écrivain Max Gallo.

제목
Puterea cuvintelor...
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Puterea cuvintelor

"Vara aceea, aveam 17 ani şi stângăcia specifică vârstei. O frumoasă dansatoare mă făcea să visez. Nu îndrăzneam să-i spun, dar am avut ideea de a-i scrie, iar acele câteva cuvinte pe care le scrisesem în caietul meu de şcoală au produs un miracol..."
Aşa încep memoriile scriitorului Max Gallo.
이 번역물에 관한 주의사항
Merci Franck! ;)
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 25일 18:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 24일 23:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oh, Maddie, you were probably a bit smooth with "cute", but maybe was I a bit higher with "gorgeous", according to the French "jolie" (sorry) is there something in between (cute is not enough and gorgeous is too much! lol) in Romanian (frumoasa?)

2008년 11월 24일 23:37

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
I edited, hehe, this translation was like a puzzle!

At first, I wasn't even sure if Julie was jolie, it was a wild guess...

CC: Francky5591

2008년 11월 24일 23:40

gamine
게시물 갯수: 4611
well done, sweetie with the translation. Will go to bed now need a longgggg night's sleep. Wonderful dreams to you and see you later.

2008년 11월 25일 08:16

azitrad
게시물 갯수: 970
Hello, Maddie

Vara aceea.... Nu îndrăzneam să-i spun, dar am avut ideea de a-i scrie, iar acele câteva cuvinte....

;x

2008년 11월 25일 11:19

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285

2008년 11월 25일 17:33

Freya
게시물 갯수: 1910
Mai scurt ar fi fost "acele câteva cuvinte de pe(din) caietul meu de şcoala...", dar e bună şi varianta aceasta.