Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - Le pouvoir des mots Cet...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 文献 - 教育

タイトル
Le pouvoir des mots Cet...
テキスト
bogdannn様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Le pouvoir des mots

"Cet été-là j'avais 17 ans et la gaucherie qui va avec. Une jolie danseuse me faisait fantasmer. je n'osais pas lui dire, mais j'ai eu l'idée de lui écrire et ces quelques mots sur mon cahier d'écolier ont fait un miracle..."
Ainsi commencent les souvenirs de l'écrivain Max Gallo.

タイトル
Puterea cuvintelor...
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Puterea cuvintelor

"Vara aceea, aveam 17 ani şi stângăcia specifică vârstei. O frumoasă dansatoare mă făcea să visez. Nu îndrăzneam să-i spun, dar am avut ideea de a-i scrie, iar acele câteva cuvinte pe care le scrisesem în caietul meu de şcoală au produs un miracol..."
Aşa încep memoriile scriitorului Max Gallo.
翻訳についてのコメント
Merci Franck! ;)
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 11月 25日 18:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 24日 23:29

Francky5591
投稿数: 12396
Oh, Maddie, you were probably a bit smooth with "cute", but maybe was I a bit higher with "gorgeous", according to the French "jolie" (sorry) is there something in between (cute is not enough and gorgeous is too much! lol) in Romanian (frumoasa?)

2008年 11月 24日 23:37

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
I edited, hehe, this translation was like a puzzle!

At first, I wasn't even sure if Julie was jolie, it was a wild guess...

CC: Francky5591

2008年 11月 24日 23:40

gamine
投稿数: 4611
well done, sweetie with the translation. Will go to bed now need a longgggg night's sleep. Wonderful dreams to you and see you later.

2008年 11月 25日 08:16

azitrad
投稿数: 970
Hello, Maddie

Vara aceea.... Nu îndrăzneam să-i spun, dar am avut ideea de a-i scrie, iar acele câteva cuvinte....

;x

2008年 11月 25日 11:19

MÃ¥ddie
投稿数: 1285

2008年 11月 25日 17:33

Freya
投稿数: 1910
Mai scurt ar fi fost "acele câteva cuvinte de pe(din) caietul meu de şcoala...", dar e bună şi varianta aceasta.