Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - foi muito bom passar o dia ao seu lado.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스웨덴어러시아어

분류 자유롭게 쓰기

제목
foi muito bom passar o dia ao seu lado.
본문
telsinho에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

foi muito bom passar o dia ao seu lado.

제목
Det var mycket bra att tillbringa dagen tillsammans med dig.
번역
스웨덴어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Det var mycket bra att tillbringa dagen tillsammans med dig.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 10일 10:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 9일 12:24

pias
게시물 갯수: 8113
Kan DU portugisiska också Lena!?

2009년 4월 9일 14:29

lenab
게시물 갯수: 1084
Ha, ha! Nej, men man får väl gissa lite

2009년 4월 9일 14:37

pias
게시물 갯수: 8113
Absolut! Man får gissa, och det ser ut på omröstningen som om du gissat rätt. Snacka om att du är "multi-språk-förstående".

2009년 4월 9일 15:01

lenab
게시물 갯수: 1084
De latinska språken har en hel del gemensamt, så det går att gissa om texten inte är för lång. Annars hade jag aldrig vågat!!

2009년 4월 9일 15:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Du gissade mycket bra!

2009년 4월 9일 15:17

lenab
게시물 갯수: 1084
Jag önskar att jag kunde portugisiska, det är ett väldigt vackert språk!!

2009년 4월 9일 15:34

pias
게시물 갯수: 8113
Jag önskar att jag kunde lite fler språk än svenska ...

2009년 4월 9일 15:38

lenab
게시물 갯수: 1084
Knäppis!! Det kan du ju!!!

Glad påsk förresten!!!

Har du bakat påsktårtor i långa rader nu?
Jag har varit lat och köpt en.

2009년 4월 9일 16:08

pias
게시물 갯수: 8113
Japp,tårtor i långa rader, ..fast idag var det smörgåstårtor. "Riktiga" tårtor blir det på Lördag, sen bommar jag igen ett par dagar.

Tack, önskar dig detsamma!

GLAD PÃ…SK