Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スウェーデン語 - foi muito bom passar o dia ao seu lado.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スウェーデン語ロシア語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
foi muito bom passar o dia ao seu lado.
テキスト
telsinho様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

foi muito bom passar o dia ao seu lado.

タイトル
Det var mycket bra att tillbringa dagen tillsammans med dig.
翻訳
スウェーデン語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Det var mycket bra att tillbringa dagen tillsammans med dig.
最終承認・編集者 pias - 2009年 4月 10日 10:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 9日 12:24

pias
投稿数: 8113
Kan DU portugisiska också Lena!?

2009年 4月 9日 14:29

lenab
投稿数: 1084
Ha, ha! Nej, men man får väl gissa lite

2009年 4月 9日 14:37

pias
投稿数: 8113
Absolut! Man får gissa, och det ser ut på omröstningen som om du gissat rätt. Snacka om att du är "multi-språk-förstående".

2009年 4月 9日 15:01

lenab
投稿数: 1084
De latinska språken har en hel del gemensamt, så det går att gissa om texten inte är för lång. Annars hade jag aldrig vågat!!

2009年 4月 9日 15:03

lilian canale
投稿数: 14972
Du gissade mycket bra!

2009年 4月 9日 15:17

lenab
投稿数: 1084
Jag önskar att jag kunde portugisiska, det är ett väldigt vackert språk!!

2009年 4月 9日 15:34

pias
投稿数: 8113
Jag önskar att jag kunde lite fler språk än svenska ...

2009年 4月 9日 15:38

lenab
投稿数: 1084
Knäppis!! Det kan du ju!!!

Glad påsk förresten!!!

Har du bakat påsktårtor i långa rader nu?
Jag har varit lat och köpt en.

2009年 4月 9日 16:08

pias
投稿数: 8113
Japp,tårtor i långa rader, ..fast idag var det smörgåstårtor. "Riktiga" tårtor blir det på Lördag, sen bommar jag igen ett par dagar.

Tack, önskar dig detsamma!

GLAD PÃ…SK