Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-سوئدی - foi muito bom passar o dia ao seu lado.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلسوئدیروسی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
foi muito bom passar o dia ao seu lado.
متن
telsinho پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

foi muito bom passar o dia ao seu lado.

عنوان
Det var mycket bra att tillbringa dagen tillsammans med dig.
ترجمه
سوئدی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Det var mycket bra att tillbringa dagen tillsammans med dig.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 10 آوریل 2009 10:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 آوریل 2009 12:24

pias
تعداد پیامها: 8113
Kan DU portugisiska också Lena!?

9 آوریل 2009 14:29

lenab
تعداد پیامها: 1084
Ha, ha! Nej, men man får väl gissa lite

9 آوریل 2009 14:37

pias
تعداد پیامها: 8113
Absolut! Man får gissa, och det ser ut på omröstningen som om du gissat rätt. Snacka om att du är "multi-språk-förstående".

9 آوریل 2009 15:01

lenab
تعداد پیامها: 1084
De latinska språken har en hel del gemensamt, så det går att gissa om texten inte är för lång. Annars hade jag aldrig vågat!!

9 آوریل 2009 15:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Du gissade mycket bra!

9 آوریل 2009 15:17

lenab
تعداد پیامها: 1084
Jag önskar att jag kunde portugisiska, det är ett väldigt vackert språk!!

9 آوریل 2009 15:34

pias
تعداد پیامها: 8113
Jag önskar att jag kunde lite fler språk än svenska ...

9 آوریل 2009 15:38

lenab
تعداد پیامها: 1084
Knäppis!! Det kan du ju!!!

Glad påsk förresten!!!

Har du bakat påsktårtor i långa rader nu?
Jag har varit lat och köpt en.

9 آوریل 2009 16:08

pias
تعداد پیامها: 8113
Japp,tårtor i långa rader, ..fast idag var det smörgåstårtor. "Riktiga" tårtor blir det på Lördag, sen bommar jag igen ett par dagar.

Tack, önskar dig detsamma!

GLAD PÃ…SK