Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Svedese - foi muito bom passar o dia ao seu lado.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSvedeseRusso

Categoria Scrittura-libera

Titolo
foi muito bom passar o dia ao seu lado.
Testo
Aggiunto da telsinho
Lingua originale: Portoghese brasiliano

foi muito bom passar o dia ao seu lado.

Titolo
Det var mycket bra att tillbringa dagen tillsammans med dig.
Traduzione
Svedese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Svedese

Det var mycket bra att tillbringa dagen tillsammans med dig.
Ultima convalida o modifica di pias - 10 Aprile 2009 10:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Aprile 2009 12:24

pias
Numero di messaggi: 8114
Kan DU portugisiska också Lena!?

9 Aprile 2009 14:29

lenab
Numero di messaggi: 1084
Ha, ha! Nej, men man får väl gissa lite

9 Aprile 2009 14:37

pias
Numero di messaggi: 8114
Absolut! Man får gissa, och det ser ut på omröstningen som om du gissat rätt. Snacka om att du är "multi-språk-förstående".

9 Aprile 2009 15:01

lenab
Numero di messaggi: 1084
De latinska språken har en hel del gemensamt, så det går att gissa om texten inte är för lång. Annars hade jag aldrig vågat!!

9 Aprile 2009 15:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Du gissade mycket bra!

9 Aprile 2009 15:17

lenab
Numero di messaggi: 1084
Jag önskar att jag kunde portugisiska, det är ett väldigt vackert språk!!

9 Aprile 2009 15:34

pias
Numero di messaggi: 8114
Jag önskar att jag kunde lite fler språk än svenska ...

9 Aprile 2009 15:38

lenab
Numero di messaggi: 1084
Knäppis!! Det kan du ju!!!

Glad påsk förresten!!!

Har du bakat påsktårtor i långa rader nu?
Jag har varit lat och köpt en.

9 Aprile 2009 16:08

pias
Numero di messaggi: 8114
Japp,tårtor i långa rader, ..fast idag var det smörgåstårtor. "Riktiga" tårtor blir det på Lördag, sen bommar jag igen ett par dagar.

Tack, önskar dig detsamma!

GLAD PÃ…SK