번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - True to his own spirit.현재 상황 번역
분류 문장 | | | | | I looked it up - see the note below ...
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| fiel ao seu próprio espÃrito | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
fiel ao seu próprio espÃrito | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 21일 10:18
마지막 글 | | | | | 2006년 6월 30일 02:08 | | | | | | 2006년 8월 12일 19:15 | | | Hmmmm. Problem. I know what it means but (nevermind it being in Latin characters)it is faulty Greek (it should be, in Latin characters, "Kata ton Daimona Eaytoy" (Κατά τον δαίμονα εαυτοÏ, ΚΑΤΑ ΤΟΠΔΑΙΜΟÎΑ ΕΑΥΤΟΥ in Greek)
Should I or shouldn't I translate it? |
|
|