Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Jos vartuit kotiruualla, ajoit polkupyörällä...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

제목
Jos vartuit kotiruualla, ajoit polkupyörällä...
본문
malla66에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Jos vartuit kotiruualla, ajoit polkupyörällä ilman kypärää, sait tukkapöllyjä kun siihen oli aihetta, sinulla oli telkkari jossa oli 3 kanavaa ja jouduit nousemaan sohvalta kanavan vaihtoon, kelasit c-kasetteja lyijykynillä, kaupat olivat sunnuntaisin kiinni, kukaan ei puhelimessa kysynyt "missä muuten olet?". Kopioi seinällesi todistaaksesi, että silti selvisit hengissä.

제목
If you grew up with home-made food...
번역
영어

kleppi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If you grew up with home-made food, rode a bicycle without a helmet, were scolded when there was a reason for it, had a 3-channel-TV and had to get up from the couch to change channels, wound cassettes with a pencil, and if stores were closed on Sundays, if nobody asked on the phone "by the way, where are you?", copy this on your wall to testify that even so, you survived.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 4일 20:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 10월 4일 00:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hello kleppi,

This looks fine and very true! I'm a survivor myself

Just a few tiny corrections. I've set a poll.

2011년 10월 4일 09:48

kleppi
게시물 갯수: 11
Hello lilian,

I congratulate you for surviving through the good old days

Your corrections are fine, and they don't change the meaning, I think.

2011년 10월 4일 13:51

Lein
게시물 갯수: 3389
'though' doesn't quite seem to fit here. I think 'that even so, you survived' sounds better.

2011년 10월 4일 14:43

kleppi
게시물 갯수: 11
My original translation was 'that nevertheless, you survived'. Finnish word 'silti' could also be translated as 'anyway' or 'in spite of all'.

Both 'that you survived, though' and 'that even so, you survived' mean approximately the same as the finnish text, but the latter preserves also the word order.