Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-이탈리아어 - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어스페인어그리스어영어브라질 포르투갈어루마니아어터키어

분류 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
이 번역물에 관한 주의사항
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

제목
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
번역
이탈리아어

Sah에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà. In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità, assassinati
이 번역물에 관한 주의사항
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio

http://www.we-feed-the-world.fr/
apple에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 22일 10:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 21일 12:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!

2007년 4월 22일 10:13

nava91
게시물 갯수: 1268
potrebbeno? ahiahiahi!