Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어스페인어그리스어영어브라질 포르투갈어루마니아어터키어

분류 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
이 번역물에 관한 주의사항
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

제목
Açlık
번역
터키어

gullinn에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
canaydemir에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 26일 13:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 19일 18:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396