Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-그리스어 - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어스페인어그리스어영어브라질 포르투갈어루마니아어터키어

분류 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
이 번역물에 관한 주의사항
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

제목
Δεδομένης της σημερινής κατάστασης της γεωργίας
번역
그리스어

reggina에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Έχοντας ως δεδομένο τη σύγχρονη κατάσταση της γεωργίας στον κόσμο, γνωρίζουμε ότι θα μπορούσε να τρέφει 12 δισεκατομμύρια άτομα χωρίς δυσκολία. Για να το πούμε διαφορετικά:
Κάθε παιδί που πεθαίνει από πείνα έχει, στην πραγματικότητα, δολοφονηθεί.
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 23일 16:26