Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - the well being and best interests of the client...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어포르투갈어

분류 스포츠

제목
the well being and best interests of the client...
본문
barbosarui에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

the well being and best interests of the client always come first

our clients receive our undivided loyalty , uncompromised by conflicts of interest

we uphold absolute respect for the privacy of our clients

we always treat one another with respect and are open and honest with one another

only the highest levels of ethics will be acceptable in fulfilling our mission

our people are our most important asset

statement core vaalues

제목
O bem-estar e as prioridades do cliente...
번역
포르투갈어

jasa611에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

O bem estar e o melhor interesse do cliente vêm sempre em primeiro lugar

Aos nossos clientes é garantida uma lealdade total, sem serem envolvidos em conflitos de interesses

nós priorizamos absoluto respeito pela privacidade de nossos clientes

a nossa relação será aberta e sincera e terá sempre um tratamento de respeito mútuo

no cumprimento da nossa missão só aceitaremos os padrões éticos mais elevados

os nossos colaboradores são o nosso mais valioso recurso

valores centrais estabelecidos
이 번역물에 관한 주의사항
Some sentences are translated as idiomatic meaning and not by meaning of word. So, if the context of this document is not well explained there might be some misunderstanding
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 16일 04:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 15일 22:36

kafetzou
게시물 갯수: 7963
What's going on with this one?

2007년 5월 15일 23:21

jasa611
게시물 갯수: 2
Kafetzou,
I don't know whatyou mean... I got this ask of translation and I translated it; now I madea review on my own translation text.

2007년 5월 15일 23:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry, jasa611 - that message was for the Portuguese experts, who still haven't evaluated it.

2007년 5월 15일 23:53

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I think that 'suportamos' a little hard for a text like this (not wrong)
It could be: mantemos o completo respeito pela privacidade...
And:...conflitos de nossos interesses...

arantida


2007년 5월 17일 13:28

jasa611
게시물 갯수: 2
Concordo (I agree with the changes)