Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - the well being and best interests of the client...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語

カテゴリ スポーツ

タイトル
the well being and best interests of the client...
テキスト
barbosarui様が投稿しました
原稿の言語: 英語

the well being and best interests of the client always come first

our clients receive our undivided loyalty , uncompromised by conflicts of interest

we uphold absolute respect for the privacy of our clients

we always treat one another with respect and are open and honest with one another

only the highest levels of ethics will be acceptable in fulfilling our mission

our people are our most important asset

statement core vaalues

タイトル
O bem-estar e as prioridades do cliente...
翻訳
ポルトガル語

jasa611様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

O bem estar e o melhor interesse do cliente vêm sempre em primeiro lugar

Aos nossos clientes é garantida uma lealdade total, sem serem envolvidos em conflitos de interesses

nós priorizamos absoluto respeito pela privacidade de nossos clientes

a nossa relação será aberta e sincera e terá sempre um tratamento de respeito mútuo

no cumprimento da nossa missão só aceitaremos os padrões éticos mais elevados

os nossos colaboradores são o nosso mais valioso recurso

valores centrais estabelecidos
翻訳についてのコメント
Some sentences are translated as idiomatic meaning and not by meaning of word. So, if the context of this document is not well explained there might be some misunderstanding
最終承認・編集者 Borges - 2007年 5月 16日 04:00





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 15日 22:36

kafetzou
投稿数: 7963
What's going on with this one?

2007年 5月 15日 23:21

jasa611
投稿数: 2
Kafetzou,
I don't know whatyou mean... I got this ask of translation and I translated it; now I madea review on my own translation text.

2007年 5月 15日 23:29

kafetzou
投稿数: 7963
Sorry, jasa611 - that message was for the Portuguese experts, who still haven't evaluated it.

2007年 5月 15日 23:53

casper tavernello
投稿数: 5057
I think that 'suportamos' a little hard for a text like this (not wrong)
It could be: mantemos o completo respeito pela privacidade...
And:...conflitos de nossos interesses...

arantida


2007年 5月 17日 13:28

jasa611
投稿数: 2
Concordo (I agree with the changes)