Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Amor,estou com saudade! Espero ansiosa por...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Amor,estou com saudade! Espero ansiosa por...
본문
jujuzinha2503에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Amor,estou com saudade!
Espero ansiosa por voce!
Te amo!
이 번역물에 관한 주의사항
meu namorado está na frança e gostaria de enviar algo em franês para ele.Se puderem ajudar,ficarei grata!

제목
Amour, tu me manques!
번역
프랑스어

Menininha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Amour, tu me manques!
Je t'attends, inquiète,
Je t'aime!
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 6일 10:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 5일 21:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello, menininha! about the Portuguese text,is it
1: "I'm waiting for you, worrying", or
2: "I'm waiting, worrying about you?",

In french, it is :

1: "Je t'attends, inquiète"(ou "inquiète, je t'attends)
2: "j'attends, je m'inquiète pour toi"

HAHAAAAAH different, isn't it? I told to myself, ooooh this text seems too easy to translate, there must be a trap somewhere... was I wrong?

2007년 6월 6일 00:10

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"esperar alguna pessoa", ou "esperar por alguna pessoa"?

2007년 6월 6일 10:27

Menininha
게시물 갯수: 545
Salut, Francky

She is waiting for him, worrying (anxious)
Esperando por alguma pessoa...

ok??

2007년 6월 6일 10:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, so it's good! I'll validate, obrigado!

2007년 6월 6일 10:30

Francky5591
게시물 갯수: 12396
actually, "je t'attends, inquiète" is more clear, I'll edit then

2007년 6월 6일 10:38

Menininha
게시물 갯수: 545
Ok. Obrigada, Francky!