Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - Amor,estou com saudade! Espero ansiosa por...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Amor,estou com saudade! Espero ansiosa por...
Текст
Публікацію зроблено
jujuzinha2503
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Amor,estou com saudade!
Espero ansiosa por voce!
Te amo!
Пояснення стосовно перекладу
meu namorado está na frança e gostaria de enviar algo em franês para ele.Se puderem ajudar,ficarei grata!
Заголовок
Amour, tu me manques!
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Menininha
Мова, якою перекладати: Французька
Amour, tu me manques!
Je t'attends, inquiète,
Je t'aime!
Затверджено
Francky5591
- 6 Червня 2007 10:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Червня 2007 21:26
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello, menininha! about the Portuguese text,is it
1: "I'm waiting for you, worrying", or
2: "I'm waiting, worrying about you?",
In french, it is :
1: "Je t'attends, inquiète"(ou "inquiète, je t'attends)
2: "j'attends, je m'inquiète pour toi"
HAHAAAAAH different, isn't it? I told to myself, ooooh this text seems too easy to translate, there must be a trap somewhere... was I wrong?
6 Червня 2007 00:10
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"esperar alguna pessoa", ou "esperar por alguna pessoa"?
6 Червня 2007 10:27
Menininha
Кількість повідомлень: 545
Salut, Francky
She is waiting for him, worrying (anxious)
Esperando por alguma pessoa...
ok??
6 Червня 2007 10:28
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OK, so it's good! I'll validate, obrigado!
6 Червня 2007 10:30
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
actually, "je t'attends, inquiète" is more clear, I'll edit then
6 Червня 2007 10:38
Menininha
Кількість повідомлень: 545
Ok. Obrigada, Francky!