Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Amor,estou com saudade! Espero ansiosa por...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Amor,estou com saudade! Espero ansiosa por...
हरफ
jujuzinha2503द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Amor,estou com saudade!
Espero ansiosa por voce!
Te amo!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
meu namorado está na frança e gostaria de enviar algo em franês para ele.Se puderem ajudar,ficarei grata!

शीर्षक
Amour, tu me manques!
अनुबाद
फ्रान्सेली

Menininhaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Amour, tu me manques!
Je t'attends, inquiète,
Je t'aime!
Validated by Francky5591 - 2007年 जुन 6日 10:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 5日 21:26

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello, menininha! about the Portuguese text,is it
1: "I'm waiting for you, worrying", or
2: "I'm waiting, worrying about you?",

In french, it is :

1: "Je t'attends, inquiète"(ou "inquiète, je t'attends)
2: "j'attends, je m'inquiète pour toi"

HAHAAAAAH different, isn't it? I told to myself, ooooh this text seems too easy to translate, there must be a trap somewhere... was I wrong?

2007年 जुन 6日 00:10

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"esperar alguna pessoa", ou "esperar por alguna pessoa"?

2007年 जुन 6日 10:27

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
Salut, Francky

She is waiting for him, worrying (anxious)
Esperando por alguma pessoa...

ok??

2007年 जुन 6日 10:28

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, so it's good! I'll validate, obrigado!

2007年 जुन 6日 10:30

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
actually, "je t'attends, inquiète" is more clear, I'll edit then

2007年 जुन 6日 10:38

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
Ok. Obrigada, Francky!