Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - sayın prof.dr. XY

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 교육

제목
sayın prof.dr. XY
본문
lefke에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sayın prof.dr. XY;bugüne kadarki öğrencilik hayatımda kopya çekmedim.bugünden sonrada çekmem.nasıl böyle bir durumla karşı karşıya kaldım anlamıyorum.sınav süresince yanımdaydınız çeksem mutlaka görürdünüz.lütfen bana yardımcı olun.

제목
professor XY
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

professor XY, in my whole time as a student to this day I have never cheated. I will also never cheat from this day forward. I do not understand how I ended up in such a situation. You were next to me throughout the exam if I had cheated you would definitely have seen. please help me.
이 번역물에 관한 주의사항
Literally the address is "Mr. Professor Dr.", but we don't say that in English. I have left the punctuation and capitalization pretty much as is.
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 10일 17:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 27일 15:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
kafetzou, just a question, by curiosity, do they NEVER use capital letters with names in Turkey?

2007년 6월 27일 15:53

kafetzou
게시물 갯수: 7963
No. They always do. There is no capitalization in this text at all.

2007년 6월 27일 22:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello, lefke, could I know why you refused this translation?

2007년 6월 27일 22:59

Yolcu
게시물 갯수: 152
Franck: We use capital letters, sure This is a bit sloppy about grammar.

I checked the translation and I think only one mistake, if I am right about the meaning of "end up".

He/she says: "karşı karşıya kaldım". It means "to face", or "to experience". As far as I know "end up" means "to make something finish". If I am right, you should change this part. Or it is ok.

2007년 6월 28일 09:50

cucumis
게시물 갯수: 3785
Francky, about the private message you sent me. Actually hte translation is not rejected, it's only the submitter who request rejection, but we can accept it anyway.

If I understand what says Yolcu, once the translation is edited, we can accept it.


CC: Francky5591 kafetzou

2007년 6월 28일 15:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hi Yolcu

Actually, "end up" means "find myself in the situation" - it has nothing to do with finishing, so I still think it's correct. It gives the feeling that this thing happened to him and he has no idea how it happened.

I don't think it needs to be edited.

2007년 6월 29일 01:59

Yolcu
게시물 갯수: 152
Ok then.

2007년 10월 5일 23:24

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
The requester gave me a message and said he wants this request deleted.


2007년 10월 6일 15:10

kafetzou
게시물 갯수: 7963
jp, this one's for you.

CC: cucumis

2007년 10월 10일 17:18

lefke
게시물 갯수: 12
I am Sory for this reply which is late..
The problem is not about translation that friends done.. The problem is there is a my professor name in messeage that I sent. So I want you to remove my post in given link..
your sincerely.

2007년 10월 10일 17:21

goncin
게시물 갯수: 3706
lefke,

In this case, I just changed the professor's real name for a harmless XY.

2007년 10월 10일 17:23

lefke
게시물 갯수: 12
Thanks....
I was so important for me...
I like this site..))

2007년 10월 10일 17:24

goncin
게시물 갯수: 3706
We all like it too!