Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - sayın prof.dr. XY

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 教育

标题
sayın prof.dr. XY
正文
提交 lefke
源语言: 土耳其语

sayın prof.dr. XY;bugüne kadarki öğrencilik hayatımda kopya çekmedim.bugünden sonrada çekmem.nasıl böyle bir durumla karşı karşıya kaldım anlamıyorum.sınav süresince yanımdaydınız çeksem mutlaka görürdünüz.lütfen bana yardımcı olun.

标题
professor XY
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

professor XY, in my whole time as a student to this day I have never cheated. I will also never cheat from this day forward. I do not understand how I ended up in such a situation. You were next to me throughout the exam if I had cheated you would definitely have seen. please help me.
给这篇翻译加备注
Literally the address is "Mr. Professor Dr.", but we don't say that in English. I have left the punctuation and capitalization pretty much as is.
goncin认可或编辑 - 2007年 十月 10日 17:19





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 27日 15:52

Francky5591
文章总计: 12396
kafetzou, just a question, by curiosity, do they NEVER use capital letters with names in Turkey?

2007年 六月 27日 15:53

kafetzou
文章总计: 7963
No. They always do. There is no capitalization in this text at all.

2007年 六月 27日 22:01

Francky5591
文章总计: 12396
Hello, lefke, could I know why you refused this translation?

2007年 六月 27日 22:59

Yolcu
文章总计: 152
Franck: We use capital letters, sure This is a bit sloppy about grammar.

I checked the translation and I think only one mistake, if I am right about the meaning of "end up".

He/she says: "karşı karşıya kaldım". It means "to face", or "to experience". As far as I know "end up" means "to make something finish". If I am right, you should change this part. Or it is ok.

2007年 六月 28日 09:50

cucumis
文章总计: 3785
Francky, about the private message you sent me. Actually hte translation is not rejected, it's only the submitter who request rejection, but we can accept it anyway.

If I understand what says Yolcu, once the translation is edited, we can accept it.


CC: Francky5591 kafetzou

2007年 六月 28日 15:29

kafetzou
文章总计: 7963
Hi Yolcu

Actually, "end up" means "find myself in the situation" - it has nothing to do with finishing, so I still think it's correct. It gives the feeling that this thing happened to him and he has no idea how it happened.

I don't think it needs to be edited.

2007年 六月 29日 01:59

Yolcu
文章总计: 152
Ok then.

2007年 十月 5日 23:24

pluiepoco
文章总计: 1263
The requester gave me a message and said he wants this request deleted.


2007年 十月 6日 15:10

kafetzou
文章总计: 7963
jp, this one's for you.

CC: cucumis

2007年 十月 10日 17:18

lefke
文章总计: 12
I am Sory for this reply which is late..
The problem is not about translation that friends done.. The problem is there is a my professor name in messeage that I sent. So I want you to remove my post in given link..
your sincerely.

2007年 十月 10日 17:21

goncin
文章总计: 3706
lefke,

In this case, I just changed the professor's real name for a harmless XY.

2007年 十月 10日 17:23

lefke
文章总计: 12
Thanks....
I was so important for me...
I like this site..))

2007年 十月 10日 17:24

goncin
文章总计: 3706
We all like it too!