Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - sayın prof.dr. XY

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Koulutus

Otsikko
sayın prof.dr. XY
Teksti
Lähettäjä lefke
Alkuperäinen kieli: Turkki

sayın prof.dr. XY;bugüne kadarki öğrencilik hayatımda kopya çekmedim.bugünden sonrada çekmem.nasıl böyle bir durumla karşı karşıya kaldım anlamıyorum.sınav süresince yanımdaydınız çeksem mutlaka görürdünüz.lütfen bana yardımcı olun.

Otsikko
professor XY
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

professor XY, in my whole time as a student to this day I have never cheated. I will also never cheat from this day forward. I do not understand how I ended up in such a situation. You were next to me throughout the exam if I had cheated you would definitely have seen. please help me.
Huomioita käännöksestä
Literally the address is "Mr. Professor Dr.", but we don't say that in English. I have left the punctuation and capitalization pretty much as is.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 10 Lokakuu 2007 17:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Kesäkuu 2007 15:52

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
kafetzou, just a question, by curiosity, do they NEVER use capital letters with names in Turkey?

27 Kesäkuu 2007 15:53

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
No. They always do. There is no capitalization in this text at all.

27 Kesäkuu 2007 22:01

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello, lefke, could I know why you refused this translation?

27 Kesäkuu 2007 22:59

Yolcu
Viestien lukumäärä: 152
Franck: We use capital letters, sure This is a bit sloppy about grammar.

I checked the translation and I think only one mistake, if I am right about the meaning of "end up".

He/she says: "karşı karşıya kaldım". It means "to face", or "to experience". As far as I know "end up" means "to make something finish". If I am right, you should change this part. Or it is ok.

28 Kesäkuu 2007 09:50

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Francky, about the private message you sent me. Actually hte translation is not rejected, it's only the submitter who request rejection, but we can accept it anyway.

If I understand what says Yolcu, once the translation is edited, we can accept it.


CC: Francky5591 kafetzou

28 Kesäkuu 2007 15:29

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Hi Yolcu

Actually, "end up" means "find myself in the situation" - it has nothing to do with finishing, so I still think it's correct. It gives the feeling that this thing happened to him and he has no idea how it happened.

I don't think it needs to be edited.

29 Kesäkuu 2007 01:59

Yolcu
Viestien lukumäärä: 152
Ok then.

5 Lokakuu 2007 23:24

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
The requester gave me a message and said he wants this request deleted.


6 Lokakuu 2007 15:10

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
jp, this one's for you.

CC: cucumis

10 Lokakuu 2007 17:18

lefke
Viestien lukumäärä: 12
I am Sory for this reply which is late..
The problem is not about translation that friends done.. The problem is there is a my professor name in messeage that I sent. So I want you to remove my post in given link..
your sincerely.

10 Lokakuu 2007 17:21

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
lefke,

In this case, I just changed the professor's real name for a harmless XY.

10 Lokakuu 2007 17:23

lefke
Viestien lukumäärä: 12
Thanks....
I was so important for me...
I like this site..))

10 Lokakuu 2007 17:24

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
We all like it too!