| |
|
번역 - 라틴어-영어 - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...현재 상황 번역
분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정 | verbosa librum non habet. Puella verbosa bella... | | 원문 언어: 라틴어
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident. |
|
| the loquacious girl doesn't have a book | | 번역될 언어: 영어
the loquacious girl doesn't have a book. The loquacious girl is beautiful. Marcus and Lucius love the girl, but the girl loves Gaigus instead. the theater is the biggest one. Marcus and the girl see the beasts. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 9일 05:42
마지막 글 | | | | | 2007년 9월 5일 12:17 | | | Lucius, is a name. Shouldn't Gaigum be translated into 'Gaius'. This seem to be a very typical homework...
| | | 2007년 9월 5일 12:22 | | | Porfy,
Lucius is a name, for sure. What's the concern here?
I didn't translated "Gaigum", only brought it back to nominative, "Gaigus".
It seems to be a homework, but was submitted by one of our experts, wkn.
CC: Porfyhr | | | 2007년 9월 5일 12:32 | | | Lucius not "lucius".
I saw the many translational requests and there is no shadow on your translation. If I rate it, then it is impossible for admins to correct it.
You have right in the questioning WHY Wkn send a "Googlish" phrase for so extended translation. He should have submitted an explanation.
Finally NO critics (except for the L )regarding your translation.
But I have informed Francky and hope for his advice for the best way of handling this.
I hope you do not feel that I treat you unfair?
/Porfy | | | 2007년 9월 5일 12:49 | | | This was submitted as a request for translation Latin -> Danish (of which I am not capable). I made a request for an English translation to help me, and also submitted a question if this was homework. I can't find where my question went. | | | 2007년 9월 5일 13:08 | | | I could have helped you Wkn, but Google would have been faster.
| | | 2007년 9월 5일 13:24 | | | Erhh - I don't understand what you mean by a "Googlish phrase" - it's not often I need to question the sincerity of translation requests into Danish. | | | 2007년 9월 5일 13:26 | | | So, guys, what would happen with this request? CC: wkn | | | 2007년 9월 8일 13:28 | | | I'll leave tyhis text as is (I edited "Lucius wwith a cap "L" , because now there are many translations from it that were done.
I think you can validate, Porfyhr |
|
| |
|