Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKideniKiingerezaKifaransaKihispaniaKiitalianoKigiriki

Category Letter / Email - Home / Family

Kichwa
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...
Nakala
Tafsiri iliombwa na wkn
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident.

Kichwa
the loquacious girl doesn't have a book
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

the loquacious girl doesn't have a book. The loquacious girl is beautiful. Marcus and Lucius love the girl, but the girl loves Gaigus instead. the theater is the biggest one. Marcus and the girl see the beasts.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 9 Septemba 2007 05:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Septemba 2007 12:17

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Lucius, is a name. Shouldn't Gaigum be translated into 'Gaius'. This seem to be a very typical homework...

5 Septemba 2007 12:22

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Porfy,

Lucius is a name, for sure. What's the concern here?

I didn't translated "Gaigum", only brought it back to nominative, "Gaigus".

It seems to be a homework, but was submitted by one of our experts, wkn.

CC: Porfyhr

5 Septemba 2007 12:32

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Lucius not "lucius".

I saw the many translational requests and there is no shadow on your translation. If I rate it, then it is impossible for admins to correct it.

You have right in the questioning WHY Wkn send a "Googlish" phrase for so extended translation. He should have submitted an explanation.

Finally NO critics (except for the L )regarding your translation.

But I have informed Francky and hope for his advice for the best way of handling this.

I hope you do not feel that I treat you unfair?

/Porfy

5 Septemba 2007 12:49

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
This was submitted as a request for translation Latin -> Danish (of which I am not capable). I made a request for an English translation to help me, and also submitted a question if this was homework. I can't find where my question went.

5 Septemba 2007 13:08

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
I could have helped you Wkn, but Google would have been faster.




5 Septemba 2007 13:24

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
Erhh - I don't understand what you mean by a "Googlish phrase" - it's not often I need to question the sincerity of translation requests into Danish.

5 Septemba 2007 13:26

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
So, guys, what would happen with this request?

CC: wkn

8 Septemba 2007 13:28

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I'll leave tyhis text as is (I edited "Lucius wwith a cap "L", because now there are many translations from it that were done.
I think you can validate, Porfyhr