Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкДатскийАнглийскийФранцузскийИспанскийИтальянскийГреческий

Категория Письмо / E-mail - Дом / Семья

Статус
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...
Tекст
Добавлено wkn
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident.

Статус
the loquacious girl doesn't have a book
Перевод
Английский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский

the loquacious girl doesn't have a book. The loquacious girl is beautiful. Marcus and Lucius love the girl, but the girl loves Gaigus instead. the theater is the biggest one. Marcus and the girl see the beasts.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 9 Сентябрь 2007 05:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Сентябрь 2007 12:17

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Lucius, is a name. Shouldn't Gaigum be translated into 'Gaius'. This seem to be a very typical homework...

5 Сентябрь 2007 12:22

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Porfy,

Lucius is a name, for sure. What's the concern here?

I didn't translated "Gaigum", only brought it back to nominative, "Gaigus".

It seems to be a homework, but was submitted by one of our experts, wkn.

CC: Porfyhr

5 Сентябрь 2007 12:32

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Lucius not "lucius".

I saw the many translational requests and there is no shadow on your translation. If I rate it, then it is impossible for admins to correct it.

You have right in the questioning WHY Wkn send a "Googlish" phrase for so extended translation. He should have submitted an explanation.

Finally NO critics (except for the L )regarding your translation.

But I have informed Francky and hope for his advice for the best way of handling this.

I hope you do not feel that I treat you unfair?

/Porfy

5 Сентябрь 2007 12:49

wkn
Кол-во сообщений: 332
This was submitted as a request for translation Latin -> Danish (of which I am not capable). I made a request for an English translation to help me, and also submitted a question if this was homework. I can't find where my question went.

5 Сентябрь 2007 13:08

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
I could have helped you Wkn, but Google would have been faster.




5 Сентябрь 2007 13:24

wkn
Кол-во сообщений: 332
Erhh - I don't understand what you mean by a "Googlish phrase" - it's not often I need to question the sincerity of translation requests into Danish.

5 Сентябрь 2007 13:26

goncin
Кол-во сообщений: 3706
So, guys, what would happen with this request?

CC: wkn

8 Сентябрь 2007 13:28

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I'll leave tyhis text as is (I edited "Lucius wwith a cap "L", because now there are many translations from it that were done.
I think you can validate, Porfyhr